Composing…
Composing…
अच्युताष्टकम्
Vishnu · ashtakam · 8 verses
Adi Shankaracharya
Adi Shankaracharya — Achyutashtakam
The Achyutashtakam is an eight-verse hymn to Vishnu (Achyuta — the Unfailing) composed by Adi Shankaracharya. Each verse strings together chains of Vishnu's names — Achyuta, Keshava, Rama, Narayana, Krishna, Damodara, Vasudeva — in a rolling, cascading pattern. The verses move across Vishnu's avatars and consorts, from his role as beloved of Rukmini and Radha to his incarnation as Rama with Sita and Lakshmana. A phalashruti promises that Hari quickly becomes attainable to whoever recites it daily.
अच्युतं केशवं रामनारायणं कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम्।
श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे॥
acyutaṃ keśavaṃ rāma-nārāyaṇaṃ kṛṣṇa-dāmodaraṃ vāsudevaṃ harim।
śrī-dharaṃ mādhavaṃ gopikā-vallabhaṃ jānakī-nāyakaṃ rāmacandraṃ bhaje॥
I worship Achyuta, Keshava, Rama-Narayana, Krishna, Damodara, Vasudeva, Hari; the bearer of Sri, Madhava, beloved of the gopis, lord of Janaki — Sri Ramachandra.
अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम्।
इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे॥
acyutaṃ keśavaṃ satyabhāmā-dhavaṃ mādhavaṃ śrī-dharaṃ rādhikā-rādhitam।
indirā-mandiraṃ cetasā sundaraṃ devakī-nandanaṃ nanda-jaṃ sandadhe॥
Achyuta, Keshava, husband of Satyabhama; Madhava, bearer of Sri, worshipped by Radha; the temple of Lakshmi, lovely in mind, son of Devaki, son of Nanda — I take refuge in him.
विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे रुक्मिणीरागिणे जानकीजानये।
वल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः॥
viṣṇave jiṣṇave śaṅkhine cakriṇe rukmiṇī-rāgiṇe jānakī-jānaye।
vallavī-vallabhāyārcitāyātmane kaṃsa-vidhvaṃsine vaṃśine te namaḥ॥
To Vishnu, the victorious, holding shankha and chakra; lover of Rukmini, lord of Janaki; beloved of cowherd-girls, the worshipped Self, destroyer of Kamsa, flute-bearer — to you, salutations.
कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे।
अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक॥
kṛṣṇa govinda he rāma nārāyaṇa śrī-pate vāsudevājita śrī-nidhe।
acyutānanta he mādhavādhokṣaja dvārakā-nāyaka draupadī-rakṣaka॥
O Krishna, Govinda, Rama, Narayana! O Sripati, Vasudeva, undefeated, treasury of Sri! O Achyuta, Ananta, Madhava, Adhokshaja! O Lord of Dvaraka, protector of Draupadi!
राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः।
लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितोऽगस्त्यसम्पूजितो राघवः पातु माम्॥
rākṣasa-kṣobhitaḥ sītayā śobhito daṇḍakāraṇya-bhū-puṇyatā-kāraṇaḥ।
lakṣmaṇenānvito vānaraiḥ sevito'gastya-sampūjito rāghavaḥ pātu mām॥
Disturbed by rakshasas, beautified by Sita, the cause of the holiness of the Dandaka forest; accompanied by Lakshmana, served by vanaras, worshipped by Agastya — may Raghava protect me.
धेनुकारिष्टकानिष्टकृद् द्वेषिहा केशिहा कंसहृद् वंशिकावादकः।
पूतनाकोपकः सूरजाखेलनो बालगोपालकः पातु मां सर्वदा॥
dhenukāriṣṭakāniṣṭa-kṛd dveṣi-hā keśi-hā kaṃsa-hṛd vaṃśikā-vādakaḥ।
pūtanā-kopakaḥ sūrajā-khelano bāla-gopālakaḥ pātu māṃ sarvadā॥
Killer of Dhenuka and Arishta, slayer of foes, killer of Keshi, destroyer of Kamsa, flute-player; angry-with-Putana, playmate on the Yamuna's banks, the cowherd-boy — may he protect me always.
विद्युदुद्योतवत्प्रस्फुरद्वाससं प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम्।
वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे॥
vidyud-udyota-vat-prasphurad-vāsasaṃ prāvṛḍambhoda-vat-prollasad-vigraham।
vanyayā mālayā śobhitoraḥ-sthalaṃ lohitāṅghri-dvayaṃ vārijākṣaṃ bhaje॥
His garments flashing like lightning, his body radiant as a monsoon cloud, his chest splendid with a forest garland, his two reddish feet, his lotus eyes — I worship him.
कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः।
हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे॥
kuñcitaiḥ kuntalair-bhrājamānānanaṃ ratna-mauliṃ lasat-kuṇḍalaṃ gaṇḍayoḥ।
hāra-keyūrakaṃ kaṅkaṇa-projjvalaṃ kiṅkiṇī-mañjulaṃ śyāmalaṃ taṃ bhaje॥
His face shining with curly hair, jewelled crown, glittering earrings on cheeks; necklaces and armlets, brilliant bracelets, sweet-tinkling waist-bells — that dark-blue Lord I worship.
अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम्।
वृत्ततः सुन्दरं कर्तृविश्वम्भरस्तस्य वश्यो हरिर्जायते सत्वरम्॥
acyutasyāṣṭakaṃ yaḥ paṭhed-iṣṭa-daṃ premataḥ pratyahaṃ pūruṣaḥ saspṛham।
vṛttataḥ sundaraṃ kartṛ-viśvambharas-tasya vaśyo harir-jāyate satvaram॥
One who recites this Achyutashtakam — bestower of all desires — daily with love, the Lord Hari, who creates and sustains the universe, quickly becomes attainable to him.
Sources: Adi Shankaracharya — Achyutashtakam. Awaiting scholar verification.